miércoles, 24 de febrero de 2010

Waka de la semana

Dejando un poco de lado los Haiku de costumbre continuo con otro Waka, en este caso de Sone no Yoshitada.
A mi personalmente me encanta este poema, incluso traducido. Es posible que alguien encuentre algun error en los Kanji, pero hay que tener en cuenta que el autor es del siglo X y los usos de aquella epoca no son los de ahora, lo que, sumado a mi inexperiencia, ha hecho bastante costoso encontrar los kanjis acertados.
Espero que os guste




由良の門を
渡る舟人
かぢを絶え
ゆくへも知らぬ
恋の道かな

Yura no to wo
Wataru funabito
Kaji wo tae
Yukue mo shiranu
Koi no michi kana

Como un marinero
Que sin timón cruza
El estrecho de Yura
Ignoro el camino del amor
Y su profundidad

2 comentarios:

Exequiel Fontana dijo...

Sencillismo aplastante, profundidad conmovedora ...

Comandant CM dijo...

Como suele ser habitual una aportación de amplísimo horizonte... "que sin timón" ..."ignoro"...
Apto no sólo para marineros.